Psalmul 90 este o piesă unică în Cartea Psalmilor, care contrastează diferența calitativă dintre Dumnezeu și om, precum și fragilitatea vieții umane cu eternitatea lui Dumnezeu. Semnificația sa este remarcabilă nu doar din punct de vedere teologic, ci și literar și istoric.
Hebrew Language
A 90. zsoltár a Zsoltárok könyvének egyedülálló darabja, amely Isten és ember minőségi különbözőségét, valamint az emberi élet törékenységét és Isten örökkévalóságát állítja szembe egymással. Jelentősége nem csupán teológiai, hanem irodalmi és történeti szempontból is kiemelkedő.
Psalm 90 is a unique piece within the Book of Psalms, juxtaposing the frailty of human life with the eternity of God. Its significance extends beyond theology, encompassing literary and historical dimensions as well. The various linguistic versions of the psalm—Hebrew, Aramaic, Syriac, Greek, Latin, and Coptic—provide a rich foundation for exploring how this text has evolved and been shaped over the past 2,500 years. The aim of this research is to map the textual history of Psalm 90 and to analyse the differences and similarities among its translations and manuscript traditions.
Tanulmányomban a 90. zsoltárban előforduló khiasztikus szerkezeteket vizsgálom meg, és megpróbálok válaszolni arra a kérdésre, hogyan jelentkezik ezeknek a szerkezeteknek a hatása a zsoltár üzenetében.
The purpose of this short paper is to present an analysis of the Hebrew text of Psalm 90,12, and to reflect on its extant Hungarian translations. In order to achieve my goal, I will divide the text into smaller unites, as suggested by the Masoretic accent signs, and during the analysis I will focus on:
- the delimitation of the meaning and syntactic role of the construction לִמְנ֣וֹת יָ֭מֵינוּ;
- the syntactic place and the sematic field of the modal adverb כֵּ֣ן (whether it belongs to the verb לִמְנ֣וֹת, or to the verb הוֹדַ֑ע);
The purpose of this short paper is to present an analysis of the Hebrew text of Psalm 90,12, and to reflect on its extant Hungarian translations. In order to achieve my goal, I will divide the text into smaller unites, as suggested by the Masoretic accent signs, and during the analysis I will focus on:
- the delimitation of the meaning and syntactic role of the construction לִמְנ֣וֹת יָ֭מֵינוּ;
- the syntactic place and the sematic field of the modal adverb כֵּ֣ן (whether it belongs to the verb לִמְנ֣וֹת, or to the verb הוֹדַ֑ע);
A Zsoltárok könyvének 90. fejezete egyike azoknak a bibliai szakaszoknak, amelyekben jelentős eltérések figyelhetőek meg a(z eredeti) héber szöveg, valamint annak görög Septuaginta-beli (a továbbiakban: LXX) és magyar nyelvű fordítása között. Írásomban rövid „nyelvészeti kalandra” hívom a kedves olvasót, annak érdekében, hogy feltérképezhessük ezeket az eltéréseket.