Istenek alkoholfogyasztási szokásai az ókori Mediterráneum és Közel-Kelet mítoszaiban
Limba ebraică
A Septuaginta — az ószövetségi iratok ókori görög fordítása — meghatározó szerepet játszott mind a hellenisztikus zsidóság, mind az ókeresztény egyház teológiai gondolkodásában, és az újszövetségi szerzők elsődleges bibliai szövege volt. Tudományos igényű magyar fordítása mindmáig nem készült el. A Septuaginta Hungarica projekt hosszú távú célja ennek a hiánynak a pótlása: a Septuaginta teljes, tudományos apparátussal ellátott magyar fordításának elkészítése.
A Septuaginta — az ószövetségi iratok ókori görög fordítása — meghatározó szerepet játszott mind a hellenisztikus zsidóság, mind az ókeresztény egyház teológiai gondolkodásában, és az újszövetségi szerzők elsődleges bibliai szövege volt. Tudományos igényű magyar fordítása mindmáig nem készült el. A Septuaginta Hungarica projekt hosszú távú célja ennek a hiánynak a pótlása: a Septuaginta teljes, tudományos apparátussal ellátott magyar fordításának elkészítése.
This study seeks to address a small yet significant difference between the Masoretic Text (MT) of Jer 31:32 (corresponding to 38:32 in the Septuagint [LXX]) and its ancient Greek translation. The aim is to stimulate scholarly discourse by proposing a new hypothesis concerning the original Hebrew Vorlage underlying the Greek term ἠμέλησα in the Septuagint translation of Jer 31:32. The suggestion put forth here is speculative, intended to provoke reflection and further debate regarding the textual history and theological development of this passage.
This study seeks to address a small yet significant difference between the Masoretic Text (MT) of Jer 31:32 (corresponding to 38:32 in the Septuagint [LXX]) and its ancient Greek translation. The aim is to stimulate scholarly discourse by proposing a new hypothesis concerning the original Hebrew Vorlage underlying the Greek term ἠμέλησα in the Septuagint translation of Jer 31:32. The suggestion put forth here is speculative, intended to provoke reflection and further debate regarding the textual history and theological development of this passage.
Ez a tanulmány azt mutatja be, hogyan és milyen kontextusokban ábrázolják az Édenben ültetett kertet a Héber Biblia arám nyelvű fordításai (és egyben értelmezései), a Targumok.
Ez a tanulmány azt mutatja be, hogyan és milyen kontextusokban ábrázolják az Édenben ültetett kertet a Héber Biblia arám nyelvű fordításai (és egyben értelmezései), a Targumok.
Psalmul 90 este o piesă unică în Cartea Psalmilor, care contrastează diferența calitativă dintre Dumnezeu și om, precum și fragilitatea vieții umane cu eternitatea lui Dumnezeu. Semnificația sa este remarcabilă nu doar din punct de vedere teologic, ci și literar și istoric.
A 90. zsoltár a Zsoltárok könyvének egyedülálló darabja, amely Isten és ember minőségi különbözőségét, valamint az emberi élet törékenységét és Isten örökkévalóságát állítja szembe egymással. Jelentősége nem csupán teológiai, hanem irodalmi és történeti szempontból is kiemelkedő.
Psalm 90 is a unique piece within the Book of Psalms, juxtaposing the frailty of human life with the eternity of God. Its significance extends beyond theology, encompassing literary and historical dimensions as well. The various linguistic versions of the psalm—Hebrew, Aramaic, Syriac, Greek, Latin, and Coptic—provide a rich foundation for exploring how this text has evolved and been shaped over the past 2,500 years. The aim of this research is to map the textual history of Psalm 90 and to analyse the differences and similarities among its translations and manuscript traditions.