Septuaginta Hungarica

A Septuaginta — az ószövetségi iratok ókori görög fordítása — meghatározó szerepet játszott mind a hellenisztikus zsidóság, mind az ókeresztény egyház teológiai gondolkodásában, és az újszövetségi szerzők elsődleges bibliai szövege volt. Tudományos igényű magyar fordítása mindmáig nem készült el. A Septuaginta Hungarica projekt hosszú távú célja ennek a hiánynak a pótlása: a Septuaginta teljes, tudományos apparátussal ellátott magyar fordításának elkészítése. A fordítás a göttingeni Septuaginta kritikai kiadásokat (Septuaginta: Vetus Testamentum Graecum Auctoritate Academiae Scientiarum Gottingensis editum) veszi alapul; a héber eredeti és a meglévő magyar bibliafordítások kontrollszövegként szolgálnak.

A projektet 2017 óta Martin Meiser (Universität des Saarlandes, Saarbrücken), Oláh Zoltán (Gyulafehérvári Római Katolikus Teológia) és Papp György (Kolozsvári Protestáns Teológiai Intézet) közösen vezetik. A munka konfesszionális és intézményi határokon átívelő együttműködésben zajlik, német nyelvterületi, magyarországi és romániai kutatók részvételével.

A projekt keretében eddig négy nemzetközi konferenciát szerveztünk Gyulafehérváron és Kolozsváron, amelyeken a résztvevők a Septuaginta-kutatás aktuális filológiai, fordítástudományi és teológiai kérdéseit tárgyalták. Az első két konferencia anyagából az LXX.HU sorozat két kötete jelent meg. A közeljövőben a harmadik és negyedik konferencia anyagát összevont kötetben tervezzük megjelentetni. A projekt egyúttal új szakaszba lép: a következő workshopokon már elkészült fordításrészletek bemutatására és közös kiértékelésére kerül sor.

Kutatási eredmények (Tanulmányok)

2019

2026

Kutatási eredmények (Előadások)